-
1 failures
невезенииневезениюневезениянезадаченезадачинеудаченеудачи -
2 mischances
невезенииневезениюневезениянезадаченезадачинеудаченеудачи -
3 mishaps
невезенииневезениюневезениянезадаченезадачинеудаченеудачи -
4 failures
невезенииневезениюневезениянезадаченезадачинеудаченеудачи -
5 mischances
невезенииневезениюневезениянезадаченезадачинеудаченеудачи -
6 mishaps
невезенииневезениюневезениянезадаченезадачинеудаченеудачи -
7 напасть
I сов. на Взверь напал на человека — la fiera attacco l'uomoграбитель напал на прохожего — il rapinatore aggredì il passanteнапасть на соседнюю страну — aggredire / attaccare il paese vicino3) разг. (обратиться к кому-л. с криком, бранью) attaccare vt, scagliarsi ( contro qd)напасть на озорника с упреками — scagliarsi contro il monello con rimproveri4) (встретить, обнаружить что-л.) imbattersi ( in qc)напасть на грибное место — capitare in una fungaiaнапасть на интересную книгу — scovare un libro interessante5) (внезапно овладеть чем-л. - о сильном чувстве) essere preda ( di qc), sentirsi preso / invaso ( da qc)тоска напала — la tristezza lo m / la f colse•- не на того напал - не на такого напалII ж. прост.( беда) grosso guaio, disgraziaчто за напасть такая! — non me ne va bene una!; che jella! ( о невезении) -
8 Fick die Henne!
-
9 se mettre sur la paille
разг. дойти до полного разорения, пойти по мируTrois ans avant la révolution de 1848, Pierre et Félicité quittèrent leur maison de commerce... Devant leur peu de chance, ils eurent peur de se mettre absolument sur la paille, s'ils s'entêtaient. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — За три года до революции 1848 года Пьер и Фелисите ликвидировали свой торговый дом... Они боялись, что если они будут упорно продолжать дело, то при их невезении, им грозит полное разорение.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre sur la paille
-
10 кул
I сущ.1) рука́ ( каждая из верхних конечностей человека) || ручно́йкулларны артка кую — заложи́ть ру́ки за́ спину
кулларны кысышу — пожа́ть друг дру́гу ру́ки
көчле куллар белән эләктереп алу — cхвати́ть (пойма́ть) си́льными рука́ми
2) (обычно за словами уң, сул) рука́, бок, сторона́, направле́ниеуң кулда — на пра́вой стороне́
шушы кулдан барыгыз — иди́те в э́том направле́нии
3) перен. рука́, по́черк; мане́рабу аның кулы түгел — э́то не его́ рука́
кулыннан тану — узна́ть его́ по по́черку
4) по́дписькул куйдыру — дава́ть на по́дпись
кул кайда, баш анда — (погов.) где по́дпись, там и голова́ ( об ответственности за подпись)
5) перен. рука́, ве́дение, распоряже́ниеҗирне крестьяннар кулына бирү — дава́ть зе́млю крестья́нам
бу эш аның кулында — э́то де́ло в его́ ве́дении
6) перен. власть, госпо́дство; рука́берәүнең кулы астында булу — находи́ться во вла́сти кого-л.
фашистлар кулыннан коткару — освободи́ть из рук фаши́стов
7) ист. фланг, крыло́уң кул урар, сул кул турар, урта кул атар — (фольк.) пра́вый фланг окружа́ет, ле́вый фланг разруба́ет (расчленя́ет), а сре́дний - стреля́ет
8) разг. овра́г, сухо́е ру́сло; ба́лка с водо́й; доли́на•- кул аркасы
- кул бавы
- кул белән
- кул гранатасы
- кул зинасы
- кул йөге
- кул йөзе
- кул карату
- кулдан карау
- кул көче
- кул куйдырып
- кул кую
- кул күтәрү
- кул машинасы
- кул остасы
- кул очы
- кул очыннан
- кул пычкысы
- кул сәгате
- кул сөлгесе
- кул сөрткече
- кул чүпрәге
- кул станы
- кул сугышы
- кул тамыры
- кул тегермәне
- кул тырмасы
- кул фонаре
- кул хезмәте
- кул һөнәре
- кул чабу
- кул чугы
- кул эше
- кул ялы
- кул яссуы
- кул яссуы кадәр
- кулга алу
- кулга алыну
- кулга өйрәтү
- кулдан килү••кул алу (алышу) — пожа́ть ру́ку, здоро́ваться рукопожа́тием ( в знак дружбы)
кул аркасы (сырты) белән дога кылу — не дава́ть благослове́ния, не благославля́ть (букв. моли́ться ты́льной стороно́й ладо́ни); проклина́ть, жела́ть (кому-л.) зла, беды́
кул арты авыр (җиңел) — рука́ тяжёлая (лёгкая)
кул арты китү — не везёт, переста́ло везти́; пошло́ по швам (после какого-л. события, работы или продажи - о начавшемся вдруг невезении)
кул баглап тору — стоя́ть нагото́ве, быть свобо́дным и гото́вым к любо́му де́лу (перед кем-л.)
кул баглап утыру — сиде́ть сложа́ ру́ки; стоя́ть без де́ла
кул белән алып ташлагандай — как руко́й сня́ло (об избавлении от болезни, боли, утомления, сонливости и т. п.)
кул белән (кулыннан) төймә генә төйми — на все ру́ки ма́стер, всё уме́ет
кул белән эшләгәнне иң белән күтәрәсең — (погов.) все посту́пки тре́буют отве́та (букв. что ру́ки сде́лают, то спина́ изно́сит)
кул буш вакытта (чакта) — в свобо́дное вре́мя, на досу́ге; пока́ не рабо́таешь (пока́ ру́ки не за́няты)
кул бушамый — ру́ки не дохо́дят; нет вре́мени, недосу́г, не́когда
кул буяу — мара́ть ру́ки; см. тж. кул пычрату
кул йөзе чаклы гына — с ладо́нь, о́чень ма́ленький (о лице, физиономии и т. п.)
кул калмау — (все) ру́ки отби́ть
кулы килә (килеп тора) — рука́ лежи́т; ру́ки приноро́влены (имеют навыки что-л. делать); см. тж. кулы ята
кул кулга йокмау — о́чень бы́стро и прово́рно, ло́вко и легко́ (выполнять какую-л. ручную работу); бы́стрый на́ руку
кул кулны юа — (погов.) рука́ ру́ку мо́ет (о взаимопомощи, обычно в предосудительных поступках)
кул остару — наби́ть ру́ку, навы́кнуть, наторе́ть прост., наловчи́ться
кул сугып килешү (кул сугышу) — см. кул сугу; обою́дное рукоби́тье (в знак согласия, договорённости)
кул сузып тору — проси́ть подая́ние, ми́лостыню
кул сырты — противополо́жная (ты́льная) сторона́ руки́; см. тж. кул аркасы
кул тик тормау — быть нечи́стым на́ руку (занима́ться воровство́м)
кул тимәү — ру́ки не дохо́дят; см. тж. кул җитмәү
кул тыгу — приложи́ть ру́ки (к чему-л.), приня́ть уча́стие (в чём-л.) (обычно без чьего-л. разрешения)
кул шомару — наби́ть ру́ку, наловчи́ться, наторе́ть (в чём-л.)
кул (эшкә) яту — рука́ лежи́т, рука́ приноро́влена (быть спосо́бным)
кулга да алмау — не брать в ру́ки, не держа́ть в рука́х, не прикаса́ться
кулга ияләштерү — укроща́ть (животных, ирон. людей)
кулдан килгән кадәр — поси́льно, по ме́ре (в ме́ру) сил, по ме́ре возмо́жности (работать, помочь и т. п.)
кулдан киткәнче, иясенә җиткәнче — (погов.) нева́жно сде́лано, лишь бы скоре́е сбыть с рук
куллар тыңламау (күтәрелмәү) — ру́ки не слу́шаются (не поднима́ются), ру́ки опуска́ются
кулларны җәю — простере́ть ру́ки
кулларны чишү — развя́зывать ру́ки (кому-л.), дать свобо́ду де́йствий
кулыңны (кулларыңны) күтәр! — сдава́йся!
кулны күкрәккә куеп — положа́ ру́ку на́ сердце (сказать, спросить и т. п.), от чи́стого се́рдца
кулны тик тотмау — не сиде́ть сложа́ ру́ки, быть всегда́ при де́ле
кулны тота — ру́ку де́ржит, меша́ет; препя́тствует, тормози́т (в каком-л.) де́ле
кулы(ң) калмас — ру́ки не отва́лятся (у кого-л.)
кулы кыска — ру́ки ко́ротки́ (у кого-л.)
кулы эшкә ятмый — ру́ки не лежа́т к рабо́те, ничего́ не уме́ют де́лать, у него́ ничего́ не получа́ется
кулы(н) юмаган — нечи́ст на́ руку (букв. ру́ки немы́тые)
кулымны кисәргә бирәм — даю́ ру́ку на отсече́ние; ей-бо́гу, кляну́сь
кулын куймаган — по́дписи не оста́вил, неизве́стно кто ( о совершившем кражу или преступление)
кулына сугу — бить по рука́м (кому-л.), наказа́ть (кого-л. за что-л.)
кулына шайтан төкергән — черто́вски ло́вкий, виртуо́зно выполня́ет (какую-л.) (ручну́ю) рабо́ту (букв. на́ руки плю́нул дья́вол)
кулыннан килмәгән эше юк — ма́стер на все ру́ки (букв. нет тако́й рабо́ты, кото́рую бы он не смог вы́полнить)
кулыннан эш килми (торган кеше) — безру́кий, неуме́лый в рабо́те
кулыннан эш килү — быть свобо́дным выполня́ть любо́е де́ло, быть ма́стером на все ру́ки
кулыңны ал! — ру́ки прочь! (от кого-чего-л.); не вме́шивайся!
кулыңны бир! — дай ру́ку! я согла́сен!
- кул астына алукулыңны тый! — не дава́й во́лю рука́м!
- кул астына керү
- кул астында
- кул бармый
- кул башлау
- кул бирмәү
- кул бирү
- кул болгау
- кул буш тормау
- кул җае
- кул җитмәс
- кул җитмәү
- кул җитү
- кул җылыту
- кул калмас
- кул кушырып тору
- кул кушырып утыру
- кул күтәрелми
- кул кызу
- кул кыска
- кул кычыта
- кул озайту
- кул пычрату
- кул салу
- кул селтәү
- кул сугу
- кул сузу
- кул сузымында
- кул тидерү
- кул тимәгән
- кул тыккысыз
- кул уңае
- кул хөкеме
- кул ягу
- кулга ирек бирү
- кулга керү
- кулга төшерү
- кулга төшү
- кулда тоту
- кулдан китү
- кулдан төшми
- кулдан үтү
- кулдан кичү
- кулдан ычкындыру
- кулдан ычкыну
- кулы озын
- кулы тик тормас
- кулы уйнау
- кулы ята
- кулы ятышлы
- кулына алу
- үз кулына алу
- кулына бирү
- кулына тоттыру
- кулына карау
- кулына эләгү
- кулында тоту
- үз кулында тоту
- кулында ут уйнату II прил.1) подходя́щий, соотве́тствующий; ро́вня см. тж. кулай 1)бу эшкә кул кешене табу җиңел түгел — найти́ подходя́щего челове́ка на э́то де́ло не так легко́
2) поло́женный (кому-л.), назна́ченный ( судьбой); принадлежа́щийсезгә кул мал түгелдер — не вам, наве́рное, суждено́ э́то добро́
3) быть па́рой, па́расиңа кул яр түгел — он(а́) тебе́ не па́ра
•- кул килү -
11 ganga
I f1) рябо́к ( Pterocles)2) pred разг уда́ча; лёгкая добы́чаes una ganga — дёшево доста́лось; с не́ба свали́лось
II f тех¡buena ganga nos ha caído!; ¡vaya ganga! — ирон ( о невезении) вот так | повезло́ | пода́рочек |!
пуста́я поро́да
См. также в других словарях:
уто́пленник — а, м. Утонувший человек. Только там у нас утопленник похоронен; а утопился он давным давно. Тургенев, Бежин луг. ◊ везет как утопленнику {кому} шутл. о постоянных неудачах кого л., невезении в чем л … Малый академический словарь
БУТЕРБРОД — [тэ ], а, муж. Ломтик хлеба с маслом, с сыром, колбасой, рыбой, икрой. • Закон бутерброда (разг. шутл.) говорится об обязательном невезении [по тому наблюдению, что бутерброд роняют всегда маслом вниз]. | прил. бутербродный, ая, ое. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
УТОПЛЕННИК — УТОПЛЕННИК, а, муж. Тот, кто утонул или кого утопили. Везёт как утопленнику (о невезении; разг. шутл.). | жен. утопленница, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
утопленница — УТОПЛЕННИК, а, м. Тот, кто утонул или кого утопили. Везёт как утопленнику (о невезении; разг. шутл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Бетао — Статью о игроке в мини футбол см. Адалберто Нунес да Силва Бетао … Википедия
ДЕНЬ — Банный день. Жарг. авиа. Шутл. 1. Нелётная погода, когда нет полетов. 2. Пьянка летчиков в нелётную погоду. /em> От радостного восклицания: “Сегодня ж банный (жбанный) день!” БСРЖ, 153. Беречь на чёрный день что. Разг. Запасать что л. для… … Большой словарь русских поговорок
МАСТЬ — Всех мастей. Разг. Неодобр. О ком л., о чём л. самом разном по типу. БМС 1998, 367; ШЗФ 2001, 47. Все масти прошёл. Пск. О том, кто всё испытал в жизни: и плохое, и хорошее. СРНГ 18, 18. Косить не по масти. Жарг. мол. 1. Притворяться. 2. Выдавать … Большой словарь русских поговорок
ОБЛОМИСЬКА — пришла. Жарг. мол. Шутл. ирон. О неудаче, невезении. Максимов, 281 … Большой словарь русских поговорок
ПТИЦА — Около птиц кому что. Жарг. мол. Шутл. Абсолютно безразлично, всё равно. Вахитов 2003, 119. Важная птица. Разг. Ирон. О человеке, занимающем высокое общественное положение. БТС, 109; ЗС 1996, 31, 219; СПП 2001, 358. Вольная птица (пташка). Разг. О … Большой словарь русских поговорок
СТРЯПНЯ — Пошла стряпня, рукава стряхня. Сиб. Шутл. ирон. О неудаче, невезении. СОСВ, 143 … Большой словарь русских поговорок
ТАЛАН — Мой талан съел баран. Народн. Ирон. О невезучем человеке. ДП, 60. Талан на майдан! Жарг. карт. Приветствие играющих в карты, содержащее пожелание счастья, удачи в игре. СРВС 1, 168; СРВС 2, 134; Трахтенберг, 58; ТСУЖ, 173; Грачев 1992, 164;… … Большой словарь русских поговорок